Dålig svensk översättning – verkligen?
15 juli 2019
I dagens Aftonbladet finns en intervju med Jon Favreau med anledning av Lejonkungen-premiären. I en snabb historik kommenterar journalisten Magnus Sundholm den svenska titeln på Favreaus debutfilm (manus och skådespeleri) Swingers från 1996. Filmdistributören snodde helt enkelt OLWs chipsreklamslogan från den tiden och kallade filmen Du, var är brudarna?
Det är en bra film och jag håller med Sundholm om att det är en usel översättning. Originaltiteln hade fungerat på svenska. Men filmen distribuerades direkt på VHS och frågan är om den skulle hyrts ut lika mycket med originaltiteln …?
Kuriosa
Reklamfilmerna kunde se ut såhär.
Fler inlägg i samma blogg
- Pierre Isacsson – Innan slutet2 december 2021
- 30 år sedan vi skrev historia23 augusti 2021
- Förlagspodden lanserar ljusboken23 januari 2021
- Dante i Tgbjers bokhylla2 januari 2020
- Simon rockar loss26 november 2019
- Brad Paisley på Johanneshov6 oktober 2019